Kategorijos archyvas: kalba

“queer”

Nutariau, kad žodį “queer” bent kai kuriuose kontekstuose reiks versti kaip “prieplauka”, būdvardis būtų “priplaukusi/ęs” (ar gal “paplaukęs/usi”).

Kategorija kalba | Raktažodžiai: | Komentuoti

“kytras durnius”

Girdėjau, kad tarp kai kurių senų žmonių konceptualinių įrankių yra ir terminas “kytras durnius” - įdomus terminas…

Kategorija kalba | Raktažodžiai: | Komentuoti

pavardžių rašymas

Atrodo neišsprendžiama problema yra užsienietiškų pavardžių rašymas lietuviškuose tekstuose: abu atvejai nėra geras sprendimo būdas. Stengiuosi rašyti originalo kalba, bet atrodo nekaip: vardininke galūnes nerašau dažniausiai, bet kituose linksniuose tenka rašyti visokius “Quine’ui”, “Musgrave’ą”, “Ramsey’ui” ar “Ramsey’o, o gal “Ramsey’io”. Sulietuvinti irgi ranka nekyla: atsirastų tada “Kvainas”, “Sju Beri”, “Ostinas” (vietoje “Austin”), “Masgreivas”, “Remzis”, “Graisas” ir pan. Jau nekalbant apie atvejus, kai nežinai, kaip tariasi viena ar kita pavardė.

Ką daryti? :(

Kategorija kalba | Raktažodžiai: | Komentuoti

sintaksės užuomazgas beždžionių “šnekoje”?

Šios savaitės mokslo žurnale “Nature” Kate Arnold and Klaus Zuberbühler (St Andrews universitetas) rašo apie semantines kombinacijas primatų “šnekoje”. Tiriamos beždžionės - tai Cercopithecus nictitans, didžioji baltanosė markata (bent taip verčia lietuviškoji wikipedija) iš primatų būrio ir markatų šeimos. Teigiama, kad šios beždžionės iš kelių įprastinių įspėjimo šūksnių gali sukombinuoti seką, kuri jau reiškia kitką negu jos sudėtinės dalys. Didžioji baltanosė markata naudoja “pyow” šūksnius įspėdamos apie leopardo grėsmę ir “hack” šūksnius skelbdamos, kad netoliese yra erelis. Bet tam tikra “pyow-hack” kombinacija gali būti išsakoma ir ramioje aplinkoje ir reiškia kažką panašaus į “eime iš čia” ar “judam toliau”. Tai lyg ir būtų panašu į sintaksės užuomazgas nežmonių komunikacijoje.

Kategorija kalba | Raktažodžiai: , , | 2 komentarai

iš pirmųjų kalbos žingsnių

Kalbos įvaldymo pradžia: viena pažįstama mergaitė turėdama 8 su puse mėnesio jau pradėjo asocijuoti žodį “lempa” su lempa; išgirdus “lempa” iš karto akimis ieško lempos. Nelabai aišku, kaip ir išmoko.

Kategorija kalba | Raktažodžiai: | Komentuoti

žodžio neįvaldymas

Prisiminiau savo bakalauro darbą ir nutariau dažniau iš ten ką parašyti.

Va susipainiojusio (painiava kalbinė) vaiko pavyzdys (tikrai stebėjau tokią situaciją): bėga šuo; vaikas klausia: “kas ten?”; mama atsako: “tai šuo”; tada vaikas klausia: “ar visi šunys yra šunys?” - atrodo, kad tas vaikas dar tinkamai neįvaldė žodžio “šuo”.

Kategorija kalba | Raktažodžiai: , | Komentuoti

gramatinis pokštas

Gramatinio pokšto pavyzdys: “Штирлиц выстрелил в упор. Упор упал.”

Kažkada panaudojau šitą pavyzdį savo bakalauro darbe bandydamas atskirti gramatinius pokštus nuo kalbinių painiavų. Gavosi gana linksmas bakalauro darbas :)

Kategorija kalba | Raktažodžiai: | Komentuoti

semantikas Humpty Dumpty

” ‘When I use a word,’ Humpty Dumpty said, in rather a scornful tone, ‘it means just what I choose it to mean — neither more nor less.’” (iš Lewis Carroll, “Through the Looking Glass” (Penguin Books, 1994[1872]), p. 100).

Iš Lewis Carroll yra daug ko pasisemti ir intelektualiai pasilinksminti.

Kategorija kalba | Raktažodžiai: , | 7 komentarai